чудом сохранился в горных районах Сирии

«Ахла бон хун би-блота» (Добро пожаловать в наш город),– приветствовал Ибрахим Бахил, сирийский торговец сувенирами, двух туристов из Франции. А те, владевшие арабским, не поняли ни слова из того, что им сказал старик с золотым крестом на груди.

Торговец Бахил поздоровался на арамейском – умирающем языке с большим библейским прошлым; почти две тысячи лет тому назад на нем говорил Иисус Христос.

В труднодоступном горном христианском городке Маалула и в соседних мусульманских селах Бахаа и Джубадин, что в 50 километрах западнее Дамаска, еще около 14 тысяч человек используют для приветствия эту идиому из языка, которым кочевники на Ближнем Востоке пользовались между восьмым дохристианским и четвертым столетием нашего летосчисления.

Родственный иудейскому и финикийскому, арамейский был в свое время настолько распространен, что даже некоторые части Ветхого Завета переводились на него.

В Маалуле и двух соседних селах, лежащих почти на два километра выше моря, архаичному наречию древнего Востока удалось уцелеть до сего дня только потому, что горные долины были долгое время отрезаны от внешнего мира и арабский, словно море, окружавший этот языковой остров, не мог поглотить его.

–Мы и сейчас говорим точно так же, как наши предки две тысячи лет тому назад,– с гордостью заявляет Ханна, учительница из народной школы в Маалуле.

Крошечное арамейское меньшинство в Сирии гордится особенно тем, что местный диалект с большой долей вероятности идентичен тому «самаритянскому», прозванноному арамейским, которым пользовались Иисус и большинство его учеников.

Греко-католический «апостольный викарий» архиепископ Франсуа Абу Мух из Дамаска опасается, что язык, уже столетия как утративший письменность, может погибнуть буквально через несколько лет. Этот священник родом из Маалулы знает о том, что древнее наречие неизбежно вытесняется арабской речью, поскольку бурно развивается туризм, а молодежь уезжает в города.

–Если ничего не случится, – говорит он,– то наш язык умрет, как умер ирландский в Ирландии, только это произойдет еще быстрее.

Обучение в школе и обязательная служба в армии тоже способствуют быстрому исчезновению арамейского языка в Сирии. Ибрахим Кубба, профессор химии из Дамасского университета, сетует, что дети и взрослые, если и говорят по-арамейски, то только в кругу своей семьи:

–Но и там все чаще звучит арабский, только старики еще по-настоящему хорошо знают свою родную речь.

Распад происходит действительно быстро. В пяти церквах Маалулы и в женском монастыре на горе Каламун богослужения уже ведутся по-арабски. Только «Отче наш» священник читает еще по-арамейски.

Лингвисты из Германии, Италии и США приложили много усилий, чтобы записать на пленку и тщательно исследовать «язык Господа», как называет уходящий арамейский настоятельница святого монастыря Такла.

А архиепископ Абу Мух собирался этим летом провести трехмесячные языковые курсы в арамейском «убежище» а горах.

–Почти все 700 семей из Маалулы, живущих ныне в дамасской диаспоре, согласились послать на эти занятия своих детей, а сами взрослые будут посещать уроки по выходным, – не скрывает радости священник. Он уверен:

–Арамейский народ должен говорить по-арамейски, и никого не смущает, что нужно еще с помощью ученых выбрать алфавит для письменной формы «языка Господа» – ведь Иисус Христос, как считают многие историки, не умел писать.

22 августа 1991

Христианство
Откровение Иоанна Богослова, часто называемое апокалипсисом, повествует об эсхатологических видениях апостола Иисуса Христа, явившихся ему “в грозе и буре” на острове Патмос. Многие мистики пытались расшифровать или дать удобоваримое толкование видений Иоанна, но до сих пор эта книга остается одним из самых загадочных новозаветных произведений.


Все новости Тамбова рано или поздно станут древностями.

Comments

2 Comments so far

  1. Nibiru on March 15, 2012 7:19 am

    Хорошая статья! Давно хотел узнать на каком языке говорил Господь.

  2. Charlie on September 12, 2015 2:30 pm

    К примеру, отталкиваясь от предположения, что Христос говорил главным образом (если не исключительно) по-арамейски, многие утверждали, что чем больше язык того или иного отрывка в Евангелии отражает стилистические особенности арамейского языка, тем выше вероятность того, что этот отрывок подлинный. И наоборот, отсутствие семитизмов в языке Евангелий нередко использовалось как аргумент против их аутентичности.

Name (required)

Email (required)

Website

Speak your mind